不适应没有字幕,放弃心仪影片
西安市民杜先生是位电影爱好者,他对前段时间刚刚上映不久的一部国产片非常感兴趣。但由于平时工作太忙,一直抽不出时间到电影
“眼睛总是不自觉地看原本应该出现字幕的地方,而且有些对话听不清,导致我不断回想刚才的对话内容,这么一走神,下一句也没听清。我也不明白为啥会这样,是不是长期看有字幕的电影导致我的听力下降了啊?”杜先生说。
他就这样勉强看了十几分钟,最终因观影体验太差放弃了。几天后,杜先生在和朋友吃饭的时候说起这次经历,谁知大家都表示感同身受。“看不下去没有字幕的国产电影,挺让人郁闷的。”杜先生说。 体验调查 14人中只有3人不依赖中文字幕 有没有字幕真的会影响观影体验吗?4月底,记者对14名电影、电视剧爱好者(男士8人,女士6人,年龄在23岁至60岁之间,行业各异)进行体验调查,让他们观看同一部没看过的国产电影,这部电影分为英文字幕和中文字幕两个版本(由于未找到无字幕的,以英文字幕代替,所有体验者均不精通英文)。这14人中的11人表示,观看英文字幕的版本时,有部分对话听不清,观影体验较差。而有中文字幕的版本看起来就顺畅多了。只有3人表示,有无中文字幕对观影体验的影响不大。
体验者:王女士 31岁个体经营者
每周用于看电影或电视剧的时间超过6小时
体验过程:
王女士先看有英文字幕版本的电影,刚开始有对话的时候,她表示能听清。大约五分钟过后,她不断调大电影的音量,起初她说因为声音太小导致有些听不清。又过了5分钟后,她说中间有几句对话没听清,不知道演员说的什么,只能凭猜测,因此导致电影情节有些不连贯。
在得知还有中文字幕版本时,她提出想感受一下。拿到中文字幕版本时,王女士将电影回放了几分钟,她解释说那是想看看自己错过的几句对话。在看了这个版本十几分钟后,她表示还是看带中文字幕的舒服。
体验者:王先生 58岁退休职工
每周用于看电影或电视剧的时间超过10小时
体验过程:
王先生平时主要以看电视剧为主,几乎每天都会看,但电影看得不多。当记者向他介绍了这部电影后,他表现出浓厚的兴趣。为了能让王先生先了解电影主要情节,记者先让他观看中文字幕版本半个多小时,这期间王先生表示影片还不错。之后,王先生改看英文字幕版本,10分钟左右的时间内,他先后四次回放之前看过的片段,他解释说有些台词没听清,回放再听一次。大约又过了10分钟后,王先生提出还是让他看有中文字幕的版本。
王先生说:“现在无论是电影还是电视剧都有字幕,人们太依赖它了。”
体验者:吕先生 39岁公务员
每周用于看电影的时间大约6个小时
体验过程:
吕先生是体验者中唯一一位用英文字幕版本看完影片的人,但他依然认为是否有中文字幕对观影体验是有影响的。他说,刚开始的时候不少台词都听不太清,他也像其他人一样下意识去看字幕,但随着时间的推移,越往后听不清台词的情况越少。大约40分钟过后,基本不会再发生台词听不清的情况。因此,吕先生并不赞同长期看字幕会导致听力下降的说法。 心理咨询师 没字幕听不清对话缘于心理依赖 “影片配上中文字幕已经成为行业内一种不成文的行规。因此,不论电影、电视剧还是纪录片等基本都会配字幕。”导演张晓波说,“它主要是为方便观众更直观的观看,而且现在很多观众已经习惯了有字幕的片子。”
耳科医生刘宁表示,造成听力下降的常见原因包括饮食不当、年龄原因、不良习惯造成耳朵发炎等原因,目前没有研究证明长期看字幕会对听力产生影响。对此,国家二级心理咨询师李永表示,现在的电影或电视剧大多都有中文字幕,经过长时间的发展,人们对字幕已经产生一种心理依赖。看电影或电视剧时,多数人习惯以视觉为主,听力为辅。当没有中文字幕时,人们会因视觉失去字幕这一目标而分心,导致部分台词听不清,但一旦精神集中或适应了没字幕的情况就会改变这种感觉状况。至于看球赛,那和看电影有所不同,看球赛的人重点关注比赛的发展过程,解说是一种辅助。但电影中演员的对话和情节都是非常重要的一部分,损失任何一项都会影响观影体验。
李永说,依赖心理是日常生活中较为常见的一种心理表现,像网络成瘾、依赖电子产品、酗酒、沉迷游戏和爱吃零食都是属于心理依赖的范畴。依赖心理的形成是一个长期的过程,是多种因素相互作用的结果。要克服自己的依赖心理,而要多角度、长时间地去攻克它,也与各人意志力强弱条件有关。但像看字幕这种心理依赖,相对是容易克服的,基本上看几部不带字幕的电影就能习惯了。
本报记者 张成龙(华商报)
院看电影。近日,无意间在网上发现了这部电影的下载资源,就将电影下载下来,观看时,他发现没有字幕,但想着是国产片,演员对话都用中文,觉得没字幕也没问题。可是刚看了一会,他就感觉很不适应,一些演员对话甚至听不清楚。
查看日志|返回日志列表
观影郁闷
留下脚印
- 踩一脚
- 您的头像会显示在这里
评论